Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
(16.10.2008, 01:19)Crystal schrieb: Sala a'grina
Auch ein Ausspruch bei einer Tätigkeit. Konnte ich nicht nachlesen, nur hören. Hoffe, ich habs richtig geschrieben. Vorschläge, was das heißen könnte? Es heißt übrigens Sala a'grinda. Gwendala sagt dies auch nochmal auf dem Berg, wo man sich zur Hammerhöhle zurückziehen könnte.
Hier was Neues: Ebha'iga! Ich habe was gehört... hinter uns... auf der Brücke.
Könnte sowas wie Vorsicht oder Achtung bedeuten...
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
Mhara Tie'Shianna! Das also ist die Ursache für all dies Elend! Erinnerungen an alte Schande werden wach.
Ausspruch Gwendalas nach dem Angriff des Drachen auf Prehnshain.
Kann jemand den Ausdruck übersetzen?
Beiträge: 4.202
Themen: 39
Registriert seit: Jul 2008
Bewertung:
12
Tie'Shianna war eine der elementaren Städte der Hochelfen, die im 2. Drachenkrieg von den Horden des Namenlosen zerstört wurde.
Mit Mhara kann ich nichts anfangen.(Eine komplett wirre Vermutung: mha = Traum, Eingebung, Plan, daher ist mhara vielleicht sowas wie Albtraum?)
Ist Unmögliches denkbar? Und wenn ja, warum Pfefferminztee?
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
21.02.2009, 09:37
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.02.2009, 09:54 von Crystal.)
Oh, da lernt man auch etwas aventurische Geschichte dabei. Jetzt verstehe ich auch, was Gwendala damit meint, wenn man sich mit ihr erstmals dem Hesinde-Tempel nähert:
"Ich weiß nicht, ob ich beim Gedanken an euer Orakel bangen oder hoffen soll. Zu tief ist die Wunde, die das einstige Bündnis zu den Drachen in uns Elfen geschlagen hat."
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
Bha'niya i feyra! Die Feinde sind zahlreich, unser Ziel ist nahe. A'naru!
Könnte hier jemand bitte nochmal übersetzen?
Beiträge: 4.202
Themen: 39
Registriert seit: Jul 2008
Bewertung:
12
So, nachdem ich mal wieder komplett verplant war, hier ein paar Hinweise zu "Bha'niya i feyra":
Bha: Verstand, rationelles Denken, Acht geben
feyra: Feind
Hm, was ich grad noch seh: Bha'iya!: Vorsicht! (ein Warnruf) -> Das würde dann also (wahrscheinlich) "Vorsicht, ein Feind!" heißen.
Hast du da zufälligerweiße ein "n" reingeschmuggelt? Oder haben gar die DraSa- Macher nen Fehler gemacht?
Zu A'naru kann ich leider nichts finden.
(Außer, dass das "A" auf "ich werde" oder "ich mache" hindeutet.)
Ist Unmögliches denkbar? Und wenn ja, warum Pfefferminztee?
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
(25.03.2009, 00:27)Edvard schrieb: Hast du da zufälligerweiße ein "n" reingeschmuggelt? Nein, das stand so da. Vielleicht ein Tippfehler von Radon Labs?
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
A'daoka! Ich habe das Gefühl, das ist der falsche Weg in die Burg.
Könnte das so etwas wie "Halt!" oder "Moment mal!" heißen?
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
Nurd'dhalas! Die Zwerge tun mir leid, wenn sie so etwas einen Garten nennen müssen!
Kann jemand was damit anfangen?
Beiträge: 4.202
Themen: 39
Registriert seit: Jul 2008
Bewertung:
12
"Nurd'dhao" heißt ja "Gedeihen mit dir". Daher nehm ich an, dass Nurd'dhalas so was wie das Gegenteil ist. Aber sicher bin ich mir auch nicht...
Wir sollten Radon Labs mal anschreiben, woher die ihr Vokabular haben
Ist Unmögliches denkbar? Und wenn ja, warum Pfefferminztee?
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
Sollten wir nicht bald die Menschensiedlung erreicht haben? Irgendetwas stimmt nicht, das "Nurdra" in diesem Wald fühlt sich stark geschwächt an. (Gwendala bei Ankunft in Tallon)
Dao'Gra. Ein weiteres Scheusal, über das mein Zorn den Sieg erringt. (Ancoron beim Sieg über den Tatzelwurm)
Sanyasala Fey'Gra! Das also ist die Quelle unheilvollen Zorns, die ich in meinen Träumen gespürt habe. (Ancoron beim Überqueren der Brücke Richtung Prehnshain, wo der Drache drüberfliegt)
Von den Zwergen bin ich ja schlechten Umgang gewohnt, aber das war doch sehr schroff. A'dao bhanda... (Ancoron in Murolosch, nach Verlassen des Thronsaals)
Beiträge: 1.061
Themen: 10
Registriert seit: Aug 2008
Bewertung:
4
" Nurdra" bezeichnet die elfische Vorstellung einer Art übergeordneten Lebenskraft, die alle Wesen und soweit ich mich erinnere selbst Dinge durchströmt. Allerdings sind die elfischen Ansichten fast schon ein wenig zu philosophisch geraten und damit auf die schnelle nicht zu erklären oder in Worte zu fassen - das betreffende Regelbuch (" Aus Licht und Traum") habe ich auch gerade nicht hier... allerdings bin ich mir sicher, dass das "Nurdra" einen zentralen Aspekt der Leben der Elfen darstellt, denn es wurde beispielsweise beim DSA-Hintergrund der Waldelfen (zu denen Gwendala ja gehört) an einigen Stellen beschrieben, das ihre Siedlungen vollkommen an die "Strömungen des Nurdra" angepasst und somit mit der Natur im Einklang sind. Das Paradebeispiel wären wohl die mit dem "Haselbusch"-Zauber besungenen lebenden Hausbäume mit teilweise lebendem Inventar/Mobiliar.
Die nächsten beiden Aussprüche kann ich nur indirekt einordnen:
" Fey" heißt ja bekanntlich "Elf", und da es in beiden Fällen offensichtlich um Zorn geht, vermute ich, dass "Dao'" hier eine zustandsbestimmende Vorsilbe ist. In diesem Fall würde "Fey'Gra" so etwas wie "zorniger Elf" bedeuten und "Dao'Gra" analog "zorniges Biest"... das sind aber eher Vermutungen
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
(22.05.2009, 07:31)Shintaro schrieb: , denn es wurde beispielsweise beim DSA-Hintergrund der Waldelfen (zu denen Gwendala ja gehört) Nur mal nebenbei: nur der Zauberweber-Archetyp ist ein Waldelf, Gwendala ist dagegen eine Auelfe.
Danke für das "Nurdra". Kam mir doch gleich so bekannt vor. Ähnlich wie die Hexen spüren die Elfen auch, wie es dem Wald geht.
(22.05.2009, 07:31)Shintaro schrieb: Die nächsten beiden Aussprüche kann ich nur indirekt einordnen:
"Fey" heißt ja bekanntlich "Elf", und da es in beiden Fällen offensichtlich um Zorn geht, vermute ich, dass "Dao'" hier eine zustandsbestimmende Vorsilbe ist. In diesem Fall würde "Fey'Gra" so etwas wie "zorniger Elf" bedeuten und "Dao'Gra" analog "zorniges Biest"... das sind aber eher Vermutungen "Fey'Gra" hätte ich eventuell als "Feind der Elfen" übersetzt. "Sanyasala" ist ja eigentlich eine Grußformel, mit der dich Gwen auch im Garten anspricht. Von daher würde ich das mal mit "Willkommen, Feind der Elfen!" im ironischen Sinne frei übersetzen.
Ich weiß allerdings nicht, ob Elfen überhaupt Sinn für Ironie haben. Die kennen sowas vielleicht gar nicht.
Beiträge: 1.061
Themen: 10
Registriert seit: Aug 2008
Bewertung:
4
(22.05.2009, 07:48)Crystal schrieb: Nur mal nebenbei: nur der Zauberweber-Archetyp ist ein Waldelf, Gwendala ist dagegen eine Auelfe. Ah, das erklärt einiges...
Eine vollkomme weltfremde Waldelfe, die vor ihrer Aufnahme in die Gruppe höchstens von der Existenz von so etwas wie "Menschen" gehört hat, hätte man wohl kaum überzeugend ins Spiel integrieren können; von der Sprachbarriere einmal abgesehen. Auelfen sind da ja so etwas wie eine "light-Version" - und dennoch hätte Gwendala sich ein wenig stärker von der übrigen Gruppe abheben müssen.
(22.05.2009, 07:48)Crystal schrieb: Ich weiß allerdings nicht, ob Elfen überhaupt Sinn für Ironie haben. Die kennen sowas vielleicht gar nicht. Da ihre Vorstellungen einer Gesellschaft krass von den menschlichen abweichen erscheinen sie häufig naiv und offenherzig - wenn es um solche geistige Belange geht sind sie den anderen Völkern aber grundsätzlich zumindest ebenbürtig.
Wieso sollte ein elfischer Magiephilosoph keine Ironie kennen?
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
(22.05.2009, 08:04)Shintaro schrieb: Wieso sollte ein elfischer Magiephilosoph keine Ironie kennen? Keine Ahnung. Vielleicht vermittelt Gwendala einfach nur, dass Elfen stets offen sind, wenn sie mit jemandem sprechen (den sie als Freund der Elfen anerkennen). Wie das mit Fremden ausschaut, mag wieder anders sein.
Hab mir gedacht, vielleicht fällt Ironie auch unter "badoc", weil es eher eine Seite der Menschen oder anderer Völker ist.
Beiträge: 1.061
Themen: 10
Registriert seit: Aug 2008
Bewertung:
4
(22.05.2009, 08:14)Crystal schrieb: Hab mir gedacht, vielleicht fällt Ironie auch unter "badoc", weil es eher eine Seite der Menschen oder anderer Völker ist. Okay, so könnte man das vielleicht sehen... wobei das badoc ja eher auf Handlungen und zwingenden Bedürfnissen fußt.
Andererseits sind viele ältere Waldelfen der Meinung, die gesamte Existenz der Elfen auf Dere sei bereits badoc, da man sich in ihr vom Zustand in der Lichtwelt, den erneut zu erreichen sie als ihr Lebensziel ansehen, entfehrnt hat. Das ist soweit ich weiß auch der Hauptgrund dafür, dass die Waldelfen nur bei den Salamandersteinen leben wollen: dort, wo die Lichtwelt Dere berührt, hoffen sie, sich ihrer ursprünglichen Lebensart weiter anzunähern.
Beiträge: 4.202
Themen: 39
Registriert seit: Jul 2008
Bewertung:
12
Nurdra: "Ist Wachsen, Blühen, Gedeihen; es ist der Drang aller Dinge, die Welt mit dem eigenen Wesen zu erfüllen" (Zitat aus Aus Licht und Traum)
Nurdra steht in Wechselbeziehung mit dem Zerza (willentliches Zerstören/Vernichten) und sie formen gemeinsam die Welt. So hat z.B. jedes Wesen ein gewisses Verhältnis zwischen den beiden.
Feygra = Feind; dao = Leib
=> dao'gra = "böser Leib" (fällt jmd ne bessere Übersetzung ein )
Sanyasala Fey'Gra sollte "Ich heiße dich willkommen, Feind" heißen. (Auch wenn Fey'Gra anders geschrieben wird, s.o. ^^)
Das könnte mMn auch ironisch gemeint sein. Ein Anzeichen für badoc muss es nicht unbedingt sein, von daher...
Allerdings hab ich auch eine Redewendung gefunden, die ähnlich klingt und vllt besser passt:
Sanyaza, feygra!: Weiche zurück, Unhold
A'dao bhanda: Ich werde (darüber) nachdenken.
Und noch ein allgemeine Anmerkungen zu der aktuellen Diskussion
Es ist egal, aus welcher Rasse ein Elf kommt, es gibt bei allen Völkern mehr oder weniger weltfremde Sippen. Nur weil ein Char ein Waldelf ist, hat er deswegen noch nie einen Menschen gesehen...
Wobei natürlich auch klar ist, dass der klassische Waldelf weltfremder ist, als der klassische Auelf
Ist Unmögliches denkbar? Und wenn ja, warum Pfefferminztee?
Beiträge: 12.421
Themen: 406
Registriert seit: Aug 2006
Bewertung:
78
(22.05.2009, 09:28)Edvard schrieb: Sanyaza, feygra!: Weiche zurück, Unhold Ah, super. Das ist der Ausspruch beim Todesstoß. Wusste nur nicht, wie man es schreibt.
Beiträge: 1.061
Themen: 10
Registriert seit: Aug 2008
Bewertung:
4
22.05.2009, 09:40
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.05.2009, 09:42 von Shintaro.)
Ah, danke für die Übersetzungen
(22.05.2009, 09:28)Edvard schrieb: Es ist egal, aus welcher Rasse ein Elf kommt, es gibt bei allen Völkern mehr oder weniger weltfremde Sippen. Nur weil ein Char ein Waldelf ist, hat er deswegen noch nie einen Menschen gesehen...
Wobei natürlich auch klar ist, dass der klassische Waldelf weltfremder ist, als der klassische Auelf Mir ist schon klar, dass es immer und überall irgendwelche Ausnahmen gibt - ich habe ja auch nirgends geschrieben, dass ich alle Elfen des jeweiligen Typs meine. Ich wollte nur darauf hinaus, dass Waldelfen in der Regel viel weltfremder sind als die Auelfen, die teilweise ja sogar in menschlichen Städten leben. Zusammen mit der Tatsache, dass in Drakensang (vielleicht abgesehen von Jost, der aber zumindest einen typischen Hintergrund hat) nur Archetypen auftauchen kann man dann wohl davon ausgehen, dass ein Waldelf nicht ins Spiel gepasst hätte.
Gab es nicht irgendwann einmal ein Online-Isidra-Wörterbuch ?
Ich bin mir ziemlich sicher, jenes und einen Sindarin-Übersetzer irgendwo gesehen zu haben...
Ah, Google war mein Freund (hätte ich auch früher 'drauf kommen können^^): http://www.isdira.de/
Beiträge: 12.931
Themen: 169
Registriert seit: Jul 2008
Bewertung:
37
Es gibt noch eins: http://sala.lesandira.net/isdira.htm
Crystals Ubersetzung von feygra mit „Unhold“ im Sinn von „Bösewicht“ wird dort bestätigt. Borgra ist z.B. Der bösartige Bär.
Dao kann vieles heißen: „Existenz“, „Leib“, „Nordstern“, „sein werdendes“, …
Bei Kiesow z.B. gibt es durchaus ironische Elfen. Die Frage ist nur, ob sie sich selbst so sehen, oder ob das nur aus menschlicher Perspektive so scheint.
|