![]() |
Übersetzung der Elfensprache - Druckversion +- Crystals-DSA-Foren (https://www.crystals-dsa-foren.de) +-- Forum: DSA - Drakensang (https://www.crystals-dsa-foren.de/forumdisplay.php?fid=23) +--- Forum: Allgemeines zu Drakensang (https://www.crystals-dsa-foren.de/forumdisplay.php?fid=24) +--- Thema: Übersetzung der Elfensprache (/showthread.php?tid=1667) |
Übersetzung der Elfensprache - Crystal - 15.10.2008 Im Spiel kommen drei Elfen vor (Laurelin, Gwendala und Ancoron), die öfters mal elfische Ausdrücke verwenden. Vorab die Frage: Gibt es einen einheitlichen Elfendialekt oder variiert der auch zwischen den Elfenrassen? Gwendala und Ancoron sind Auelfen, bei Laurelin schätze ich mal, dass er auch ein Auelf ist. Sprechen die Elfen alle Isdira? Was mich interessiert, ist die Übersetzung der Ausdrücke und habe einiges schon rausgefunden. Sanyasala, feyiama! Der Ausspruch von Gwendala, wenn man sie anspricht, heißt übersetzt: Ich heiße dich willkommen, Elfenfreund! Ai! Wenn Gwendala was machen soll, z.B. Kräuter pflücken: Ja! Kennt man schon aus der Seefahrt... ![]() ![]() Nurd'dhao! Dies sagt Laurelin, wenn man seine Quest erfüllt: Gedeihen mit Dir! A'ndhin erin! Damit kann ich leider nichts anfangen. ![]() Eorla! Gwendala sagt das manchmal anstelle von Ai. Heißt soviel wie "Einverstanden" oder "in Ordnung, mach ich". Sanya! Ein Klick auf Gwendala im Char-Menü und heißt: Grüß dich! Badoc! Steht für stark negative Dinge. Frei übersetzbar wäre "völliger Quatsch", "Schwachsinn" oder "blödsinnig". tbc... RE: Übersetzung der Elfensprache - Pergor - 15.10.2008 Danke für die Liste, Crystal. Das ist wirklich mal was interessantes. Crystal schrieb:Weiß jemand von Euch, was A'ndhin erin bedeutet? Ein wenig googeln ergab "Ich danke euch". Macht das Sinn? Ich weiß gar nicht, ob der Satz in einem bestimmten Kontext fällt. RE: Übersetzung der Elfensprache - Crystal - 15.10.2008 Pergor schrieb:Ein wenig googeln ergab "Ich danke euch". Macht das Sinn? Ich weiß gar nicht, ob der Satz in einem bestimmten Kontext fällt.Ja, macht Sinn bzw. klingt logisch, weil das Laurelin nach der Questerfüllung im gleichen Textblock am Ende sagt. Nurd'dhao sagt er dagegen am Anfang des Textes. Ich hatte das bisher auch als Dankeschön verstanden, war mir nur nicht sicher. ![]() RE: Übersetzung der Elfensprache - Edvard - 15.10.2008 Ich hab die Elfenspielhilfe rumliegen, in der auch der elfischen Sprache ein Kapitel gewidmet ist und auch einige Floskeln und Wörter stehen. Daher bin ich als Ansprechpartner prädestiniert ![]() Crystal schrieb:Sanyasala, feyiama! ![]() Crystal schrieb:Ai! ![]() Crystal schrieb:Nurd'dhao! ![]() Crystal schrieb:A'ndhin erin!Hat Pergor schon richtig beantwortet. Crystal schrieb:Eorla!Eher: "Es soll Recht sein." oder "So soll es sein." Eine rituelle Bekräftigung Crystal schrieb:Sanya! ![]() Crystal schrieb:Badoc! ![]() ![]() ![]() "Einfach" alles, was unelfisch ist. Weiteres Vokabular kann ich auf Wunsch posten, nur jetzt will ich nicht. Ich schau nämlich eigentlich Boston Legal ![]() MfG RE: Übersetzung der Elfensprache - Boneman - 15.10.2008 Crystal schrieb:Badoc!Badoc ist eine Sammelbezeichnung für alles "Unelfische". Wenn ein Elf zum Beispiel zu lange bei Menschen lebt, wird er badoc. (Hardliner würden sogar badoc sein als Voraussetzung sehen für einen Elfen, überhaupt bei Menschen leben zu wollen.) Badoc sein heißt unrein sein, vom "Weg" abgekommen sein, "an der Realität hängenzubleiben" (in Dere, dort, wo die Elfen nicht herkommen und nicht hingehören). Badoc verführt und verändert die Elfen, weg von ihrem elfischen Ursprung. Und es ist hochgradig ansteckend, weshalb Elfen, die zu badoc sind, gerne aus ihren Sippen verstoßen werden. Genauer geht's leider nicht, auch ganz offiziell. Es gibt übrigens auch ein Isdira-Deutsch-Wörterbuch. RE: Übersetzung der Elfensprache - Crystal - 15.10.2008 @Edvard & Boneman Danke. ![]() RE: Übersetzung der Elfensprache - Crystal - 16.10.2008 Hab hier noch drei Sachen von Gwendala. Die Vokabeln auf isdira.de haben mir nur zum kleinen Teil weitergeholfen. Sa kahrjanda a'dao fey sal'dhanra Das erscheint, wenn man z.B. den Garten betritt. Kann man auch in der Konsole nachlesen. Sa = gut kahrjanda = Schicksal fey = Elf Hmm... ![]() Sala a'grina Auch ein Ausspruch bei einer Tätigkeit. Konnte ich nicht nachlesen, nur hören. Hoffe, ich habs richtig geschrieben. ![]() A'ila dhao Hier gilt das gleiche wie bei Sala a'grina. Danke im voraus für die Übersetzung und Korrektur der Schreibweise. ![]() RE: Übersetzung der Elfensprache - Fury - 16.10.2008 Sa kahrjanda - müsste soviel wie "dein Schicksal" oder so sein und a'dao ist so ziemlich das elfische Universalwort für irgendeine Handlung, also "ich bin, werde, tue, verwandle mich etc...". Das letzte Wort gibt aber absolut keinen Sinn, bist du sicher, dass das richtig buchstabiert ist? RE: Übersetzung der Elfensprache - Crystal - 16.10.2008 Ich habe das so aus der Konsole abgeschrieben. Kann natürlich sein, dass da Schreibfehler von Radon Labs drin sind. RE: Übersetzung der Elfensprache - Fury - 16.10.2008 Sala dürfte "Leben" sein und dhao "dir,dich" etc Mehr fällt mir dazu im Moment nicht ein ![]() RE: Übersetzung der Elfensprache - Edvard - 16.10.2008 Hm, hier versagt größtenteils auch mein schlaues Buch ![]() Mal schauen, was noch dasteht und was man sich zusammenreimen kann... Crystal schrieb:Sa kahrjanda a'dao fey sal'dhanradao(auch dha): Leib, Verkörperung, Schicksal, Sein, Selbstverstänlichkeit, Beständigkeit, eins; Nordstern a'dao wahrscheinlich so etwas wie 'mein Leib, ...' (vgl. z.B. A'dao bhanda. - Ich werde (darüber) nachdenken. // A'dao valva iama - Ich verwandle mich in mein Seelentier./ Ich werde sterben.) Crystal schrieb:Sala a'grinaSala: Heim, Sicherheit, Gemeinschaft Crystal schrieb:A'ila dhaoIch denke dhao ist dao ![]() ![]() Hmm.... Es könnte auch "Ai la dao" sein, was dann so etwas wie Ja Leib(...) (tiefer) Wald heißen würde. Macht keinen großen Sinn, oder? ![]() Höchstens als feste Redwendung... Naja, probiert doch mal alle oben genannten Möglichkeiten durch, ich will jetzt nicht mehr... ![]() Also gute Nacht, Edvard ![]() EDIT: Oh Gott, bin ich langsam^^ RE: Übersetzung der Elfensprache - Rabenaas - 16.10.2008 Boneman schrieb:Badoc verführt und verändert die Elfen, weg von ihrem elfischen Ursprung. Und es ist hochgradig ansteckend, weshalb Elfen, die zu badoc sind, gerne aus ihren Sippen verstoßen werden.Die Ansteckungsgefahr ist ein ziemlich wichtiges Element. Man könnte von "ansteckendem Schwachsinn" sprechen. Andererseits ist "badoc" aber auch verführerisch. (So wie Feuerwasser für die Indianer.) Man kann "badoc"-Elfen angeblich an den Augen erkennen. Vielleicht sinkt auch die Lebenserwartung (bin nicht sicher). Wenn ich mich recht erinnere, gab es in Al'Anfa einen elfischen Scharfrichter. Der ist so badoc wie nur möglich. Es gibt aber auch "badoc", das nichts mit Menschen zu tun hat, z.B. als die Hochelfen gegen einander Krieg geführt haben. Und dann gibt es auch noch die Feylamia... RE: Übersetzung der Elfensprache - Fury - 16.10.2008 Nee nee "a'dao" ist ziemlich eindeutig! Und heißt halt "ich bin, ich werde, ich tue, ich mache" etc... Dann könnte natürlich, frei nach Edvards ![]() RE: Übersetzung der Elfensprache - Crystal - 16.10.2008 Ancoron sagt übrigens das gleiche wie Gwendala. Nur statt "Sa" sagt er "E" am Anfang: E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra. Auf Garethi (also Deutsch ![]() Meiner Meinung nach aber keine 100%-ige Übersetzung seines elfischen Satzes, oder? RE: Übersetzung der Elfensprache - Borbaradwurm - 16.10.2008 Crystal schrieb:Sprechen die Elfen alle Isdira?Ja, es gibt außer dem Isdira gibt noch die elfische Ursprache des Asdharia was aber "nur" eine noch kompliziertere Version des Isdira sein soll (es gibt mWn keine Asdharia Begrifflisten, mal von einem Plotpunkt aus Das Jahr des Greifen abgesehen). Ich hab's mal nachgeschlagen (ALuTx = Aus Licht und Traum Seite x, AEPy = Auf Elfenpfaden Seite y): Crystal schrieb:Sanyasala, feyiama!ALuT58: Sanyasala, feyiama. Ich heiße dich willkommen/verabschiede dich, Elfenfreund. Crystal schrieb:Ai!ALuT58: Aí® Ja Crystal schrieb:Nurd'dhao!ALuT58: Nurd'dhao. Gedeihen mit dir. Crystal schrieb:A'ndhin erin!ALuT58: A'ndhin erin. Ich danke dir/euch. Crystal schrieb:Eorla!AEP6: Eorla So soll es sein. / Es soll recht sein. Crystal schrieb:Sanya!ALuT58: Sanya Gruß, Einladung, Gast AEP6: Sanya ... Ich grüße ... Crystal schrieb:Badoc!http://www.wiki-aventurica.de/index.php?title=Badoc Crystal schrieb:Sa kahrjanda a'dao fey sal'dhanra Crystal schrieb:Nur statt "Sa" sagt er "E" am Anfang: E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra.ALuT58: E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra Mein Schicksal ist erfüllt. Crystal schrieb:Sala a'grina Crystal schrieb:A'ila dhaoDas Problem ist das es beim Isdira auf die (richtige) Schreibweise ankommt, da einzelne Buchstaben/Laute die Bedeutung ändern können (z.B. Aí® = Ja, Ar = Nein). RE: Übersetzung der Elfensprache - Crystal - 16.10.2008 Borbaradwurm schrieb:Crystal schrieb:Sprechen die Elfen alle Isdira?Ja, es gibt außer dem Isdira gibt noch die elfische Ursprache des Asdharia was aber "nur" eine noch kompliziertere Version des Isdira sein soll (es gibt mWn keine Asdharia Begrifflisten, mal von einem Plotpunkt aus Das Jahr des Greifen abgesehen). Borbaradwurm schrieb:Crystal schrieb:Sa kahrjanda a'dao fey sal'dhanraCrystal schrieb:Nur statt "Sa" sagt er "E" am Anfang: E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra.ALuT58: E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra Mein Schicksal ist erfüllt. Borbaradwurm schrieb:Das Problem ist das es beim Isdira auf die (richtige) Schreibweise ankommt, da einzelne Buchstaben/Laute die Bedeutung ändern können (z.B. Aí® = Ja, Ar = Nein).Vielen Dank. ![]() Je entfernter ein Held steht, desto leiser die Stimme - hab ich den Eindruck. Muss mal die Lautsprecher weiter aufdrehen. RE: Übersetzung der Elfensprache - Fury - 16.10.2008 Ich tippe ja wie gesagt auf "ai a'dao" RE: Übersetzung der Elfensprache - Crystal - 20.11.2008 Gwendala hat wieder was Schriftliches gesprochen (Hörfehler ausgeschlossen ![]() A'sha Kontext: Ich vermute mal, dass es sowas ähnliches wie "Interessant" heißt. ![]() RE: Übersetzung der Elfensprache - Edvard - 21.11.2008 'sha' ist die '(strahlende) Sonne' 'A' hat wahrscheinlich irgendwas mit der eigenen Person(also 'ich') zu tun. Daher frei übersetzt: 'Ich sehe klar'. Und noch freier: 'interessant' ![]() RE: Übersetzung der Elfensprache - Fury - 21.11.2008 Mir geht ein Licht auf ![]() |