Ich nehme einfach mal an, dass sich hier genug ältere Spieler tummeln, die relativ viele Spiele aus den 90ern kennen und mir vielleicht ein wenig behilflich sein können. Es geht mir um das mitunter kontroverse Thema der dt. Spielelokalisation, insbesondere der dt. Vertonungen in ihren Anfängen 1993/1994 bis ca. 2000. Also im Prinzip suche ich Informationen zu allen Spielen aus dieser Zeit, die tatsächlich eine mal mehr oder wenige professionelle dt. Sprachfassung erhalten haben. Zur kleinen Einführung mal ein paar grundsätzliche Bemerkungen.
Die frühesten dt. Vertonungen fallen in die Kategorie "Selbstvertonung" oder "Fremdvertonung". Mit Selbstvertonung meine ich zum Beispiel Spiele, bei denen Personen aus dem Entwicklerteam einen größeren Anteil an der Vertonung haben und noch nicht hauptsächlich Schauspieler/Synchronsprecher für die Vertonung eingesetzt wurden. Bei Sternenschweif und Schatten über Riva gehe ich zum Teil davon aus.
Bei der "Fremdvertonung" handelt es sich, um die von einigen Publishern, bevorzugte Vertonung im Ausland, dem Einsatz von im Ausland verfügbaren deutschprachigen Sprechern/Schauspielern für dt. Spielevertonungen. Ein bekanntes Beispiel dafür ist Metal Gear Solid, dessen dt. Vertonung in London enstand. Insbesondere die Spiele des Herstellers/Publishers Sierra wurden zum Teil in den USA (Los Angeles) dt. vertont und lokalisiert. Dabei kamen sogar bisweilen professionelle dt. Synchronschauspieler, wie Reiner Schöne zum Einsatz, der zu dieser Zeit in den USA lebte. Ein dritter größerer Standort für diese bisweilen etwas eigenartig anmutenden Vertonungen war Paris. Dort wurden vornehmlich Spiele der Firma Cryo Interactive Entertainment und weiterer französischer Spielehersteller/vertreiber, aber auch einige Veröffentlichungen von Electronic Arts deutsch vertont. Beispiele hierfür wären Spiele, wie Fade to Black. Evtl. bekannter das Spiel Fahrenheit, als Beispiel, dass es mitunter auch nach 2000 noch so einige dieser "Fremdvertonungen" gab.
Um 1994 herum entstanden dann die ersten "professionelleren" Vertonungen in explizit dt. Tonstudios. Relativ bekannt und bis heute aktiv sind die G&G Tonstudios in Kaarst, die viele der bekannteren Lucas Arts Adventures in den 90ern vertont haben.
U.a. enstand dort auch die dt. Vertonung von Witcher 3 + Addons. Ein weiterer größerer Standort war und ist Offenbach am Main. Frühe Vertonungen entstanden auch schon in der unmittelbaren Nähe in Frankfurt am Main (Simon the Sorcerer 1+2, Discworld). Bis heute entstehen in dieser Region relativ viele dt. Spielevertonungen (idR von Sony für die Playstation veröffentlichte Spiele, aktuelles Beispiel The Last of Us 2). Erwähnenswert sind weiterhin die eher für ihre Synchronisationen von Filmen und Serien bekannteren Synchronstandorte Berlin, Hamburg und München.
Es gab daneben im Laufe der Zeit natürlich noch eine ganze Reihe von weiteren (mitunter heute nicht mehr existierenden) Firmen, die sich auf die dt. Lokalisation +Vertonung spezialisiert hatten und meist einen Großteil der von bestimmten Publishern veröffentlichten Spiele bearbeiteten. Für Sierra Spiele war gegen Ende der 90er bis ca. 2008 die Firma Locatrans in Baden-Baden die Hauptadresse für deren dt. Vertonungen. Von dieser Firma wurden u.a. auch einige bekanntere Microsoft (Beispiel Halo & Fable) und Blizzard Spiele (Beispiel Diablo 2 und Warcraft 3) dt. vertont.
Alles in allem ein ziemlich breites und umfangreiches Themengebiet, dass zu allen Zeiten sicherlich mitunter auch schon kontrovers im Internet von dt. Spielern diskutiert und bewertet wurde. Ähnlich wie es ja auch bei den dt. Synchronisationen von Filmen und Serien regelmäßig geschieht. Nun gehts mir hier mehr um Informationen (wie anfangs erwähnt), was natürlich nicht heißt, dass ich diesen Thread ausschließlich darauf beschränken möchte. Etwaige ausführlichere Meinungsäußerungen und subjektive Beispiele für eher als "schlecht" oder "gut" empfundene Vertonungen sind ebenso willkommen, wobei ruhig konkretere Details angeführt werden können. Vertonungen werden subjektiv oft durch zwei wichtigere Kriterien wahrgenommen. Die Übersetzung/Dialoge und die konkrete Besetzung und empfundene Leistung (der Sprecher) für die im Spiel auftretenden Charaktere. Das entscheidet dann oft, ob man die dt. Vertonung oft im direkteren Vergleich eher negativ oder positiv empfindet. Darüber hinaus stören u.U. häufigere Mehrfachbesetzungen.
Noch etwas genauer, zu den Informationen, die mich insbesondere zu den euch bekannten und möglichst erlebten/gespielten dt. Vertonungen aus dem Zeitraum 1994-2000 interessieren. Im Prinzip gehts mir nur um eine erste Erfassung, also welche euch bekannten Spiele aus dieser Zeit, hatten definitiv eine dt. Vertonung. So kurios das klingen mag, aber es gab durchaus auch einige Spiele, bei denen zwar eine dt. Vertonung offiziell angegeben/geplant wurde (sogar noch auf der Verpackung), aber soweit nachvollziehbar dann gar keine dt. Vertonung veröffentlicht wurde.
Also prädestiniert für dt. Vertonungen aus diesem Zeitraum sind sicherlich in erster Linie Adventures und Rollenspiele, aber auch diverse Actionspiele und Simulationen wurden zum Teil aufwendiger dt. vertont. Wie gesagt mir kommt es primär auf einen ersten Überblick an und auch wenn es mittlerweile dafür durchaus nützliche Internetseiten gibt, findet man dort eben nicht immer korrekte und wirklich vollständige Informationen. GoG ist natürlich mittlerweile auch eine größere, direktere und gute Quelle für ältere Spiele, aber zum einen möchte ich nicht alle evtl. in Frage kommenden Spiele extra kaufen und zum anderen wird auch nur von einem Teil davon die dt. Version angeboten. Youtube bildet eine weitere ergiebige Quelle, da es ja zumindest zu einem Teil auch von älteren Spielen Lets Plays gibt, aber auch hier die Einschränkung, nicht immer wird dann auch die evtl. existierende dt. Version gespielt.
In einigen Fällen finden sich genauere Informationen zu Sprechern und verantwortlicher Firma erwartungsgemäß im Abspann oder im zugehörigen Handbuch, oft nur in einem von beiden (konkretere Sprecherangaben sind relativ selten vorhanden, nach meiner Erfahrung nur bei ca. 1/3 der Spiele). Es wäre recht hilfreich, falls ihr noch etwaige Handbücher zu den entsprechenden Spielen besitzt, diese Informationen falls verfügbar, bitte mit anzugeben.
Also von welchen euch bekannten Spielen aus den 90ern könnt ihr definitiv sagen, dass sie tatsächlich dt. vertont wurden und möglicherweise etwaige konkretere Angaben aus dem noch vorhandenen Handbuch beisteuern?
PS. Passend zum Thema, weiß hier jemand evtl. mehr zu den Vertonungen von Sternenschweif und Riva. Bei Riva werden immerhin die Namen aufgeführt, ein Teil davon sind wohl Schauspieler, der Rest sagt mir garnichts, nehme an, es handelt sich dabei eher um Beteiligte/Entwickler, bei Guido Henkel ist ja klar. Bei Sternenschweif gehe ich mal pauschal von einer ähnlichen Besetzung aus, wobei die bei Riva erwähnten Schauspieler mir als Sprecher bisher nur in diesem Spiel untergekommen sind.
Die frühesten dt. Vertonungen fallen in die Kategorie "Selbstvertonung" oder "Fremdvertonung". Mit Selbstvertonung meine ich zum Beispiel Spiele, bei denen Personen aus dem Entwicklerteam einen größeren Anteil an der Vertonung haben und noch nicht hauptsächlich Schauspieler/Synchronsprecher für die Vertonung eingesetzt wurden. Bei Sternenschweif und Schatten über Riva gehe ich zum Teil davon aus.
Bei der "Fremdvertonung" handelt es sich, um die von einigen Publishern, bevorzugte Vertonung im Ausland, dem Einsatz von im Ausland verfügbaren deutschprachigen Sprechern/Schauspielern für dt. Spielevertonungen. Ein bekanntes Beispiel dafür ist Metal Gear Solid, dessen dt. Vertonung in London enstand. Insbesondere die Spiele des Herstellers/Publishers Sierra wurden zum Teil in den USA (Los Angeles) dt. vertont und lokalisiert. Dabei kamen sogar bisweilen professionelle dt. Synchronschauspieler, wie Reiner Schöne zum Einsatz, der zu dieser Zeit in den USA lebte. Ein dritter größerer Standort für diese bisweilen etwas eigenartig anmutenden Vertonungen war Paris. Dort wurden vornehmlich Spiele der Firma Cryo Interactive Entertainment und weiterer französischer Spielehersteller/vertreiber, aber auch einige Veröffentlichungen von Electronic Arts deutsch vertont. Beispiele hierfür wären Spiele, wie Fade to Black. Evtl. bekannter das Spiel Fahrenheit, als Beispiel, dass es mitunter auch nach 2000 noch so einige dieser "Fremdvertonungen" gab.
Um 1994 herum entstanden dann die ersten "professionelleren" Vertonungen in explizit dt. Tonstudios. Relativ bekannt und bis heute aktiv sind die G&G Tonstudios in Kaarst, die viele der bekannteren Lucas Arts Adventures in den 90ern vertont haben.
U.a. enstand dort auch die dt. Vertonung von Witcher 3 + Addons. Ein weiterer größerer Standort war und ist Offenbach am Main. Frühe Vertonungen entstanden auch schon in der unmittelbaren Nähe in Frankfurt am Main (Simon the Sorcerer 1+2, Discworld). Bis heute entstehen in dieser Region relativ viele dt. Spielevertonungen (idR von Sony für die Playstation veröffentlichte Spiele, aktuelles Beispiel The Last of Us 2). Erwähnenswert sind weiterhin die eher für ihre Synchronisationen von Filmen und Serien bekannteren Synchronstandorte Berlin, Hamburg und München.
Es gab daneben im Laufe der Zeit natürlich noch eine ganze Reihe von weiteren (mitunter heute nicht mehr existierenden) Firmen, die sich auf die dt. Lokalisation +Vertonung spezialisiert hatten und meist einen Großteil der von bestimmten Publishern veröffentlichten Spiele bearbeiteten. Für Sierra Spiele war gegen Ende der 90er bis ca. 2008 die Firma Locatrans in Baden-Baden die Hauptadresse für deren dt. Vertonungen. Von dieser Firma wurden u.a. auch einige bekanntere Microsoft (Beispiel Halo & Fable) und Blizzard Spiele (Beispiel Diablo 2 und Warcraft 3) dt. vertont.
Alles in allem ein ziemlich breites und umfangreiches Themengebiet, dass zu allen Zeiten sicherlich mitunter auch schon kontrovers im Internet von dt. Spielern diskutiert und bewertet wurde. Ähnlich wie es ja auch bei den dt. Synchronisationen von Filmen und Serien regelmäßig geschieht. Nun gehts mir hier mehr um Informationen (wie anfangs erwähnt), was natürlich nicht heißt, dass ich diesen Thread ausschließlich darauf beschränken möchte. Etwaige ausführlichere Meinungsäußerungen und subjektive Beispiele für eher als "schlecht" oder "gut" empfundene Vertonungen sind ebenso willkommen, wobei ruhig konkretere Details angeführt werden können. Vertonungen werden subjektiv oft durch zwei wichtigere Kriterien wahrgenommen. Die Übersetzung/Dialoge und die konkrete Besetzung und empfundene Leistung (der Sprecher) für die im Spiel auftretenden Charaktere. Das entscheidet dann oft, ob man die dt. Vertonung oft im direkteren Vergleich eher negativ oder positiv empfindet. Darüber hinaus stören u.U. häufigere Mehrfachbesetzungen.
Noch etwas genauer, zu den Informationen, die mich insbesondere zu den euch bekannten und möglichst erlebten/gespielten dt. Vertonungen aus dem Zeitraum 1994-2000 interessieren. Im Prinzip gehts mir nur um eine erste Erfassung, also welche euch bekannten Spiele aus dieser Zeit, hatten definitiv eine dt. Vertonung. So kurios das klingen mag, aber es gab durchaus auch einige Spiele, bei denen zwar eine dt. Vertonung offiziell angegeben/geplant wurde (sogar noch auf der Verpackung), aber soweit nachvollziehbar dann gar keine dt. Vertonung veröffentlicht wurde.
Also prädestiniert für dt. Vertonungen aus diesem Zeitraum sind sicherlich in erster Linie Adventures und Rollenspiele, aber auch diverse Actionspiele und Simulationen wurden zum Teil aufwendiger dt. vertont. Wie gesagt mir kommt es primär auf einen ersten Überblick an und auch wenn es mittlerweile dafür durchaus nützliche Internetseiten gibt, findet man dort eben nicht immer korrekte und wirklich vollständige Informationen. GoG ist natürlich mittlerweile auch eine größere, direktere und gute Quelle für ältere Spiele, aber zum einen möchte ich nicht alle evtl. in Frage kommenden Spiele extra kaufen und zum anderen wird auch nur von einem Teil davon die dt. Version angeboten. Youtube bildet eine weitere ergiebige Quelle, da es ja zumindest zu einem Teil auch von älteren Spielen Lets Plays gibt, aber auch hier die Einschränkung, nicht immer wird dann auch die evtl. existierende dt. Version gespielt.
In einigen Fällen finden sich genauere Informationen zu Sprechern und verantwortlicher Firma erwartungsgemäß im Abspann oder im zugehörigen Handbuch, oft nur in einem von beiden (konkretere Sprecherangaben sind relativ selten vorhanden, nach meiner Erfahrung nur bei ca. 1/3 der Spiele). Es wäre recht hilfreich, falls ihr noch etwaige Handbücher zu den entsprechenden Spielen besitzt, diese Informationen falls verfügbar, bitte mit anzugeben.
Also von welchen euch bekannten Spielen aus den 90ern könnt ihr definitiv sagen, dass sie tatsächlich dt. vertont wurden und möglicherweise etwaige konkretere Angaben aus dem noch vorhandenen Handbuch beisteuern?
PS. Passend zum Thema, weiß hier jemand evtl. mehr zu den Vertonungen von Sternenschweif und Riva. Bei Riva werden immerhin die Namen aufgeführt, ein Teil davon sind wohl Schauspieler, der Rest sagt mir garnichts, nehme an, es handelt sich dabei eher um Beteiligte/Entwickler, bei Guido Henkel ist ja klar. Bei Sternenschweif gehe ich mal pauschal von einer ähnlichen Besetzung aus, wobei die bei Riva erwähnten Schauspieler mir als Sprecher bisher nur in diesem Spiel untergekommen sind.