12.12.2008, 22:08
(12.12.2008, 16:29)Hendrik schrieb: Na ja, stammt ja schließlich aus dem Französischen. Und die deutsche Übersetzung für "Paladin" ist IMHO nach wie vor "Ordensritter/Ordenskrieger", und genau das sollen die fantasytypischen paladins ja sein. Und eben nicht die obersten Gefolgsleute des Königs (siehe Wikipedia. Nur klingt "Paladin" im Englischen halt besser als "Knight of an order" oder ähnliches.Wikipedia sagt genauer folgendes:
Wikipedia schrieb:Ausgangspunkt der Geschichte des Wortes Paladin[1] ist das Palatium auf dem Mons Palatinus (Hügel Palatin). Auf diesem Hügel in Rom nahmen Kaiser Augustus und seine Nachfolger ihren Wohnsitz und hatten später dort auch ihre Regierungsgebäude. Vom Wort Palatium stammen auch die Wörter Palast und Pfalz ab. Bezogen auf den Regierungssitz bedeutet palatinus soviel wie zum Kaiserpalast gehörig. Als Person ist ein Palatinus, später in Konsonantenerweichung (Lenisierung) der Paladin, eine Person, die dem Kaiser besonders nahe steht. Im Französischen lautet der Ausdruck palaisin, im Spanischen paladín, im Englischen paladine oder paladin.Ich kann leider kein Spanisch, tippe aber trotzdem eher auf Paladina. Roland war aber bestimmt kein Ordensritter.