Übersetzung der Zwergensprache - Druckversion +- Crystals-DSA-Foren (https://www.crystals-dsa-foren.de) +-- Forum: DSA - Drakensang (https://www.crystals-dsa-foren.de/forumdisplay.php?fid=23) +--- Forum: Allgemeines zu Drakensang (https://www.crystals-dsa-foren.de/forumdisplay.php?fid=24) +--- Thema: Übersetzung der Zwergensprache (/showthread.php?tid=1691) |
Übersetzung der Zwergensprache - Crystal - 30.10.2008 Parallel zum Elfensprache-Thread folgt nun auch einer über die Zwergensprache. Garoschem! Seid gegrüßt! Gortoscha mortomosch! Schuppen und Zähne! (Kriegsruf) Ka baskan draxin! Beim Fall des Drachen! Prdrakasch! Hier weiß ich's nicht, aber scheint ein Ausdruck des Fluches zu sein. RE: Übersetzung der Zwergensprache - Edvard - 30.10.2008 Dann schau ich doch mal wieder in eines meiner schlauen Bücher(Angroschs Kinder) Wenn ich es finden würde Aaaahh hier. Also: Crystal schrieb:Garoschem! Ganz genau: Brüderlicher/schesterlicher Gruß! Crystal schrieb:Gortoscha mortomosch! Crystal schrieb:Ka baskan draxin! Eine Schwurformel Crystal schrieb:Prdrakasch! Kind/Diener Pyrdakors RE: Übersetzung der Zwergensprache - Pergor - 30.10.2008 War das denn schon alles, was in Drakensang vorkommt? Ab und an fällt auch noch der Satz "Fortombla Hortomosch". Scheinbar ja unter den Zwergen eine ganz verbreitete Floskel, oder? Eine oberflächliche Recherche ergab als Übersetzung "Friede und Wohlstand". Sicher bin ich mir da aber nicht. Übrigens finde ich die Sprache der Elfen wesentlich schöner. Die klingt einfach schöner und weicher, richtig ästhetisch (jaja, Boneman, ich bin schwul). Die Sprache der Zwerge ist dagegen so ein teils abgehacktes Rumgegrunze, wenn ich das mal so sagen darf. RE: Übersetzung der Zwergensprache - Edvard - 30.10.2008 Pergor schrieb:"Fortombla Hortomosch" "Friede und Wohlstand" Pergor schrieb:Die Sprache der Zwerge ist dagegen so ein teils abgehacktes Rumgegrunze, wenn ich das mal so sagen darf.Im Zwergischen gibts einfach viel zu viele R's, X', Sch's, O's, U's, etc RE: Übersetzung der Zwergensprache - Rabenaas - 30.10.2008 Hört sich für mich irgendwie klingonissch an. Ansonsten teile ich Pergors und Edvards Meinung. Übrigens war Tolkiens Elbisch vom Finnischen und Hebräischen inspiriert. Wo der sein Zwergisch her hatte, weiß ich aber nicht. RE: Übersetzung der Zwergensprache - Crystal - 31.10.2008 Pergor schrieb:War das denn schon alles, was in Drakensang vorkommt?Nee, das war erstmal alles, was bei mir hängengeblieben ist. Ich glaube, es fallen mehr zwergische Sätze im Spiel als elfische. Der Pilzgärtner Grimbolosch nennt noch den zwergischen Ausdruck für Skorpione, erklärt sich aber anschließend in Garethi. "Wie heißt das nochmal auf Garethi? Aah, Skor-pi-o-ne!" oder so ähnlich. RE: Übersetzung der Zwergensprache - Crystal - 20.11.2008 Gartoscha mortomosch kar Garoschem Also nicht Gortoscha, wie im ersten Beitrag, sondern Gartoscha. Was bedeutet der Satz? Baroschem Prost (miteinander)! Draxasch Echs! Drachendiener, Diener des Drachen... Damit sind vielleicht die Mantra'ke gemeint. Drachenechse... Naraxim Skorpione. -im ist wohl die Mehrzahl wie bei Angroschim, dann müsste nach rogolanischer Schreibung ein einzelner Skorpion mit Naraxo bezeichnet werden. Vergleiche: Angroscho - Zwerg, Angroscha - Zwergin, Angroschim - Zwerge RE: Übersetzung der Zwergensprache - Edvard - 20.11.2008 Crystal schrieb:Gartoscha mortomosch kar GaroschemSicher mit dem 'a'? Weil die ursprüngliche Übersetzung würd auch gut passen. Kann es sein, dass sich die Programmierer verschrieben haben? Ansonsten kann ich nur was zu 'Garoschem' sagen. 'Garosch-o/na' heißt 'Bruder/Schwester', also müsste 'Garoschem' wohl 'Geschwister'('Brüder und Schwestern'?) heißen. Und es gibt noch 'ka' was 'für, von, gegen, an, bei, in Bezug auf' bedeutet. Wenn das 'r' von 'kar' irgendne Endung ist(vllt für den Plural) und ich die ursprüngliche Übersetzung verwende, würde ich sagen, dass es 'Schuppen und Zähne für unsere Brüder und Schwestern' bedeutet... Aber diese Übersetzung markiere ich mal mit einem großen Crystal schrieb:Baroschem'Ein Hoch auf das Gebraute!' Crystal schrieb:Draxasch Echs!'Drachling' Crystal schrieb:NaraximIch denke, deine Vermutung ist richtig. RE: Übersetzung der Zwergensprache - Crystal - 20.11.2008 Vielleicht ist das hier für dich einfacher, Edvard (oder jemand anderen )? Masch domedin domeda Kontext: Grondascha klamak Kontext: Ko ingroscha Kontext: RE: Übersetzung der Zwergensprache - Edvard - 21.11.2008 Crystal schrieb:Masch domedin domeda'Ich bin der Kühnste der Kühnen!' Das hat mein schlaues Buch noch hergegeben... Bei den anderen beiden schauts 'etwas' schlechter aus Crystal schrieb:Grondascha klamak'Klamorasch' bedeutet 'Heimweh'. Vllt ist 'klamak' das 'Heim'. Und im Kontext mit der Situation würd ich einfach mal auf 'Verseuchtes(oder ähnliche negative Beiworte) Heim' tippen... Crystal schrieb:Ko ingroschaEcht keine Ahnung MfG RE: Übersetzung der Zwergensprache - Crystal - 23.11.2008 Hier nun die restlichen Ausdrücke der Zwerge: drax rardoscho Lugosch sagt im Anschluss: schier verrückt geworden. Ka roboschan hortiman Angroschim Ka Angrosch garaschmox Logrobrorrom Drakka! Alles schriftlich dargestellt, Schreibfehler sind insofern auszuschließen, wenn sich der Texter bei Radon Labs nicht vertan hat. RE: Übersetzung der Zwergensprache - Obi-Wahn - 23.11.2008 Ka Angrosch garaschmox! - Bei Väterchen Angrosch! RE: Übersetzung der Zwergensprache - Borbaradwurm - 23.11.2008 Crystal schrieb:Prdrakasch!Kind/Diener Prydracors Crystal schrieb:Draxasch Echs!Ein Synonym für Prdrakasch Crystal schrieb:Masch domedin domedaIch bin der Kühnste der Kühnen! Crystal schrieb:drax rardoschoEr ist dem Drachen verfallen/völlig verrückt/eine Gefahr für die Sippe. Crystal schrieb:Ka roboschan hortiman AngroschimBei Angroschs langem Bart! Crystal schrieb:Ka Angrosch garaschmoxBei Väterchen Angrosch! Crystal schrieb:Logrobrorrom?, nach Konsonantenstamm L-G-R-M etwas zum Thema brennen/lodern Crystal schrieb:Drakka!Achtung!, Deckung!, Alarm! RE: Übersetzung der Zwergensprache - Crystal - 23.11.2008 Danke! RE: Übersetzung der Zwergensprache - Crystal - 25.08.2009 Ich glaube, das dürften die letzten rogolanischen Ausdrücke im Spiel sein: Wenn man Arom in Prehnshain selbst anspricht, kann man ihn interviewen (siehe Zitat unten). Ich bin davor immer an ihm vorbeigelaufen, dann schwätzt er von sich aus den Helden an. "Maschdrassa! Verdammt seien die Großlinge und ihr kurzes Gedächtnis." "Mensch und Angroscho kämpften damals gemeinsam gegen die Bestie. Viele Tapfere starben, aber am Ende fanden wir ihren Hort und das Untier fiel. Angaruschoromdrosch!" Misslungene Taschendiebstähle bei Arom: Drodda! Drodda! Dorangrasch! Kann das jemand übersetzen? RE: Übersetzung der Zwergensprache - bolthan2003 - 25.08.2009 Quelle: Angroschs Kinder Dorangrasch: Freund Angaruschoromdrosch! Ewiges Schmiedefeuer! Drodda! -> Lass das!, Finger weg!, Lass mich in Ruhe! Masch domedin domeda! Ich bin der Kühnste der Kühnen! -> hmmm maschdrassa hab ich nicht gefunden LG bolthan2003 RE: Übersetzung der Zwergensprache - Edvard - 25.08.2009 Angaruschoromdrosch! - Ewiges Schmiedefeuer! Drodda! - Lass das!, Finger weg!, Lass mich in Ruhe! Dorangrasch - Freund Ein Hoch auf mein schlaues Buch! Leider konnte ich für Maschdrassa nichts finden. EDIT: War ja klar, dass mir jemand zuvorkommt RE: Übersetzung der Zwergensprache - Crystal - 25.08.2009 Danke bolthan & Edvard. RE: Übersetzung der Zwergensprache - Hendrik - 04.02.2015 (30.10.2008, 22:16)Rabenaas schrieb: Hört sich für mich irgendwie klingonissch an. Ansonsten teile ich Pergors und Edvards Meinung. Soweit ich weiß, floss auch Walisisch in die Elbensprachen mit ein. Das Zwergische ist ebenfalls vom Hebräischen inspiriert -- wie Tolkiens Zwerge insgesamt, zumindest im "Hobbit". (Man vergleiche einmal das Bild des Geoden auf dem Cover von "Zauberei und Hexenwerk" mit dem eines chassidischen Juden: Hut, Haar- und Barttracht sind da schon ähnlich). EDIT: Wikipedia weiß mehr und spricht gegen hebräische Einflüsse in den Elbensprachen. |